Выходит двуязычное арт-издание сверхповести Хлебникова

К 135-летию Велимира Хлебникова выходит арт-издание сверхповести «Зангези» на двух языках, которые встречаются в центре книги. Это попытка визуального осмысления работы со звуками пророка Зангези.

К 135-летию Велимира Хлебникова творческая мастерская Бориса Трофимова и издательство «Бослен» выпускают арт-издание сверхповести «Зангези» на русском и английском языках (в переводе Пола Шмидта). Языки идут навстречу друг другу и встречаются в середине книги, куда помещен типографический блок «Зодчество из слов». Это работа с системой звуков пророка Зангези, а также попытка визуального осмысления сверхповести типографическими средствами.

«Зангези» — opus magnum Велимира Хлебникова. Сверхповесть, по определению самого поэта. «Зангези» стала средоточием его реформаторских поисков в области речи. Имя Зангези восходит к ницшевскому Заратустре. В то же время Зангези — альтер эго самого Хлебникова.

Первыми создателями визуальных параллелей к сверхповести стали Петр Митурич и Владимир Татлин. Позднее «Зангези» визуализировали Серафим Павловский и Степан Ботиев. Новый подход нашли художники мастерской Бориса Трофимова.

Литературно. 24 марта 2020

Из: Пять книг недели, НГ

Перед нами – визуальное прочтение творческой мастерской Бориса Трофимова сверхповести «Зангези» Велимира Хлебникова, приуроченное к 135-летию поэта, прозаика, реформатора поэтического языка, экспериментатора в области словотворчества и зауми, «председателя земного шара». Как отмечает в предисловии доктор культурологии, основатель и президент Международной академии зауми Сергей Бирюков, «Зангези» – это центральное произведение Велимира Хлебникова. Идея Зангези восходит к ницшевскому Заратустре. Это поиск смысла на самых разных уровнях – от звукового до визуального. Начать с того, что сверхповесть состоит не из глав, а из «плоскостей». Термин из области геометрии или изобразительных искусств. Вероятно, здесь сказалось открытие выдающегося русского математика Николая Ивановича Лобачевского, «воображаемая геометрия» которого оказала сильнейшее воздействие на Хлебникова». Издание включает текст сверхповести на русском и английском (в переводе Пола Шмидта), проиллюстрированный тринадцатью молодыми дизайнерами, и «Звездную азбуку «Зодчество из слов» – попытку визуального осмысления сверхповести средствами типографики.

Независимая газета, 25 марта 2020

1