"Гилея": Короткий рассказ о гилейском путешествии в Тбилиси за Юрием Марром

Мы только что вернулись из второго за три месяца путешествия в столицу Грузии, где закончили собирать материалы для книги поэта, футуриста-заумника, писателя, художника и учёного-ираниста Юрия Николаевича Марра (1893–1935), долгое время жившего и работавшего в Грузии, в период её независимости воевавшего в её армии и скончавшегося в её горах. Книга, надеемся, выйдет уже в следующем году в серии Real Hylaea и будет насчитывать несколько сотен страниц (а может, будет два тома страниц по 250-300 каждый). В двух тбилисских архивах нам удалось обнаружить то, о чём мы и не подозревали, когда готовили два десятилетия назад тонюсенькое "Избранное" Юрия Марра, составленное Т.Л. Никольской. Это большое множество его неизвестных стихотворений с 1912 года по 1935-й, кроме того, более 50 заумных и "футуристических" стихов периода 1919–1921 годов, основная часть из которых тоже никому не известна, также заумные и, как сейчас говорят, "абсурдистские" пьесы, ранняя фантастическая и поздняя сатирическая проза, а также с десяток неизвестных писем 1920-х годов, которые полны стихами, короткими пьесами, стихами "на случай" и шуточными зарисовками. Наконец, это разные биографические материалы (в том числе "Книга о Юрии Марре", написанная его женой, Софьей Михайловной Марр) и карикатуры, шаржи, пейзажи, портреты. Короче говоря, очень многое будет опубликовано впервые и, несомненно, откроет замечательного, необыкновенного поэта. Что может быть для нас увлекательнее?

Вот небольшой фрагмент из "Книги о Юрии Марре" С.М. Марр: "Писание футуристических стихов стало для Юрия увлекательной игрой. Это было что-то новое. Его знание иностранных языков, в особенности восточных, придало этим стихам особую выразительность. Им было написано много подобных стихов, можно было бы составить маленькую книжечку. Многие стихи отражали его настроение, другие писались в защиту футуризма, третьи говорили о фактах его жизни. Всё требовало своего комментария. Но понимать их было трудно. К некоторым стихам он писал объяснения, такие же, впрочем, загадочные, как и сами стихи". Даём здесь один из вариантов стихотворения, написанного на случай убийства кота американцем Блейком:

А вот стихотворение Марра "Терентилль", название которого объясняется фамилией тифлисского поэта, впоследствии ленинградского театрального режиссёра Игоря Терентьева:

Десятью годами позже Марр сочинил другое стихотворение, связанное с Терентьевым. В "Моих похоронах", представляющих собой подражание Терентьеву и переработку его одноимённых строк (это и другие стихотворения Терентьева см. ЗДЕСЬ) из книги "Херувимы свистят", Марр говорит о своей грядущей смерти от туберкулёза:

Мои похороны

Подражание Терентьеву

Кав. Бэка Тэбеце Тэбэце

Тень костей

Идут по рубцам мостовой

Кохом съеденные лошади

В сторону каверну сверни ж

У солнца небывалый вертиж

А ветер подсказывает трагедию

Выписку из больничного листка

Кашляй и плюй моё Рождество

А я

Весь в кохах

Пропитанный мокротой

Утончённый и незаразимый

Несу заразу

Заражая

Вас

(откашливание, отхаркивание с надрывом судороги, лёгкий свист)

Бэкаимы свистят.

1928–1929

"Бэка", "кохи" – это BK (лат.), то есть туберкулёзные бациллы Коха, "бэкаимы" – бациллярные херувимы, которые свистят, как больные лёгкие (в стихе Терентьева свистели серафимы), "Тэбэце" – TBC (лат.), то есть туберкулёз. А так Марр пишет о своём поэтическом творчестве в последние годы:

Абастуманское

От пищи к пище промежутки

Размерены. Пищит живот.

Стихи свои два раза в сутки

Я выделяю как мокроту.

Наконец, публикуем здесь одно из его лучших стихотворений, сочинённое летом 1928 года в том же туберкулёзном санатории в Абастумани:

Опыт технического упражнения на тяжёлую двойную или, вернее, с рефреном рифму в подражание эпическому стиху персскому. Отрывок. Набросок

Рёв трубы грозе подобен Воют стрелы Гавэдум там

От дождя клинков по шлемам Многих громов слышен шум там

Стон и вопли недобитых У мужей туманят ум там

И в болотах вязкой крови Тонут клочья лишних дум там

Чрез заслон железной пыли Даже солнца луч угрюм там

Острой яростью пылая Пехлеваны злее пум там

Если двое там сцепились, То не жить обоим двум там,

Хоть по черепу чеканом Бьют не целясь наобум там

Марр, подготовивший целую работу, посвящённую средневековым персидским трактатам о стрельбе из лука, поясняет в письме к Татьяне Вёчорке-Толстой, что такое стрела Гавэдум: «Обычно Гавэдум — боевая труба. Но мне из спец<иальных> трактатов о стрельбе из лука известно, что в Персии существовал род стрел Гавэдум "Коровий хвост" — тонкая в пятке и толстая к жалу, когда летит — гудит и воет. Тяжёлая стрела».

И, наконец, ещё несколько видов старого Тбилиси (это в кварталах Вера и Мтацминда), – домов, переулков, дворов и спусков, которые, кажется, и остались такими же, как во времена Юрия Марра, Игоря Терентьева, Ильи Зданевича и Константина Гургенова.

Гилея, 2017

1